Страница 1 из 2 12 ПоследняяПоследняя
Показано с 1 по 10 из 13

Тема: Курсы иностранных языков, переводчики

  1. #1

    По умолчанию Курсы иностранных языков, переводчики

    Переводческая деятельность в принципе подразумевает два вида характерной лингвистической работы - устный и письменный перевод. Они разительно отличаются друг от друга, что связанно с принципиальным отличием в подходе, процессе и результате.

    Для устного перевода важнейшим аспектом является фактор синхронности, что сказывается на невозможности «исправить» или «предусмотреть» исходный материал, это неминуемо влечет неточности и упущения. В свою очередь письменный перевод не только позволяет буквально точно передать смысл, но и дает возможность в той или иной степени интерпретировать переработанный материал текста.

    Основная цель перевода предполагает деление его на типы:

    1. Пословный, в результате которого создается подстрочник. Слова в таком переводе сохраняют форму и последовательность оригинала. Некорректные, а зачастую и совершенно непонятные высказывания, не считаются в данном случае недостатком. Этот вид часто используется в переводе поэзии или как инструмент лингвистического описания.

    2. Буквальный или грамматический перевод рассматривает документ как структуру или последовательность предложений. Связность текста, сохранение его воздействующего эффекта, адаптация метафор и учет особенностей употребления слов в задачи буквального перевода не входит. Используется этот вид в первую очередь как инструмент овладения иностранным языком. Частенько раскрутка сайтов проходит с использованием грамматического перевода.


    3. Филологический или документальный перевод знаком многим как «художественный». Состоит в том, чтобы максимально «приблизить читателя к автору». Одним из главных критериев его качества является верность стилю писателя и сохранение художественных особенностей оригинала.

    4. Адаптивный перевод предполагает приспособление переработанного текста к потребностям пользователя. Чаще всего он связан с сокращением оригинала и извлечением из него какой-либо наиболее важной информации. В последнее время этот тип перевода получает все большее распространение, что связано с актуальностью деловых, научных и технических переводов.

    В последние годы наметилась тенденция к дефициту профессиональных переводчиков. Эта проблема напрямую связана с низкой популярностью данной профессии. Центрам профориентации стоит уделять большее внимание формированию кадровой базы.

  2. #2

    По умолчанию Технический перевод с точки зрения заказчика

    Производители оборудования в различных областях техники, прежде всего, заинтересованы, в том, чтобы их правильно понимала весьма специфичная целевая группа специалистов, намеренных внедрять и эксплуатировать импортное оборудование. Казалось бы, в чем проблема? Множество бюро переводов готовы в любое время предложить свои услуги, соревнуясь лишь в цене и скорости перевода.

    На самой деле ситуация не так проста, и основной головной болью западных фирм, заказавших технический перевод, является некомпетентность переводчиков, будь то частные лица или специализированные агентства.

    Бытует мнение, что лучшими переводчиками являются выпускники языковых вузов. Вероятно, это правильно, если речь идет об общей тематике, будь то политика, отдых, туризм, общение или спорт. Языковый вуз дает в этом случае вполне достаточные знания. Технический перевод – совсем другое дело. Здесь принципиально важно знание предмета, речь о котором идет в статье, техническом руководстве или инструкции по эксплуатации. Более того, ошибки переводчика, в этом случае чреваты весьма серьезными последствиями, если они не будут вовремя замечены.
    В этой связи услуги профессионала в конкретной технической области, самостоятельно или как-то иначе освоившего иностранный язык, большинству заказчиков представляются более предпочтительными. Многие из них весьма категоричны – они уверяют, что нет хуже технических переводчиков, чем студенты и выпускники языковых вузов. Их общая беда состоит в том, что они не понимают смысла переводимых текстов. Словари и средства Интернета дают им множество значений того или иного понятия, правильно выбрать из которого они, как правило, не в состоянии. Дело обстоит не так плохо, если речь идет о переводе авто-тематики, например, а переводчик является автолюбителем.
    Однако, если понадобится перевод инструкции по переборке или ремонту коробки передач, даже такой "продвинутый" переводчик едва ли справится с заданием. А если заказан перевод, связанный со сложнейшим энергетическим оборудованием? В этом случае просто необходимы глубокие профессиональные знания, которые не получишь простым самообразованием.

  3. #3

    По умолчанию Выучить английский или любой другой язык - дело непростое, но в нынешних условиях чуть ли не жизненно важное. Главное - захотеть. study.ru

    Выучить английский или любой другой язык - дело непростое, но в нынешних условиях чуть ли не жизненно важное. Главное - захотеть. И тут, как по щучьему веленью, к вашим услугам и учебники зарубежных издателей, и уроки английского языка на курсах, и обучение в режиме онлайн. Но порой складывается так, что нужен собственный репетитор, который будет думать только о любимом ученике и учитывать все его пожелания и просьбы.

    Заниматься поисками репетитора нужно осознанно, обращая внимание на его образование, стаж и место работы, а также специфику преподавания. Кто-то обращается к знакомым или следует совету друзей, читает объявления в газетах или сам клеит на заборе свое - "ищу репетитора английского языка" или "требуется репетитор".

    Мы предлагаем вам систему поиска репетиторов, которая проста в использовании, содержит исчерпывающую информацию о репетиторах и тем самым дает возможность сделать правильный выбор.

  4. #4

    По умолчанию Как выбрать переводческое бюро

    ы встали перед выбором переводческой компании? Вы не знаете по каким критериям понять куда стоит, а куда не стоит обращаться? Тогда эта статья именно для вас. Каждый день как грибы после дождя, вырастают и закрываются многочисленные переводческие компании Москвы. Существует много фирм-однодневок, делающих заказы низкого качества. Их основной особенностью является то, что придя через неделю, вы там уже никого не обнаружите и пойдете переделывать некачественный перевод в одно из известных бюро переводов, имя которого имеет большой вес в переводческой отрасли. Также существует немалое количество компаний, которые специализируются на какой-либо одной разновидности перевода, например на устном переводе. В этом случае возможна такая ситуация, что за другие разновидности перевода берутся только за большие деньги, т.к. это приносит компании ряд неудобств, а механизм других услуг у них плохо отлажен. По нашей информации, в связи с этим по Москве цена на перевод одного и того же документа может колебаться от пятисот до пяти с половиной тысяч рублей. Что очень ощутимо даже не бедному человеку.

    Как же не попасть в такую ситуацию? Как сразу сделать правильный выбор? Мы рекомендуем для начала попытаться узнать из разных источников, в том числе и Интернета, сколько данная компания существует. Попытаться добиться от менеджеров компании списка их постоянных клиентов и пообщаться с ними. Если на это нет времени, а заказ ваш не очень велик, то можно просто в поисковике набрать перевод с английского и посмотреть есть ли там эта компания. Если компания присутствует во всех известных поисковиках, значит она как минимум существует уже несколько месяцев, а это уже что-то. Дело в том, что на индексацию сайта компании уходит какое-то время. Также можно поискать на разных форумах отзывы о компании. Например, набрать фразу «Мастер перевода» перевод с немецкого и попытаться найти какие-нибудь отзывы.

    Стоя в очереди, попробуйте узнать у клиентов что-либо об агентстве . Посмотрите на то, как работают сотрудники – насколько четкая у них схема работы. Разумеется, переводчик, набирающий текст двумя пальцами, мне бы не внушил особого доверия. В этом деле профессионализм играет настолько огромное значение, что его отсутствие может принести клиенту кучу проблем. Поэтому – удачи вам в этом выборе. Надеемся, что наши советы помогут вам избежать перечисленных выше проблем.

  5. #5

    По умолчанию КУРСЫ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА В МОСКВЕ. activenglish.ru

    КУРСЫ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА В МОСКВЕ

    Добро пожаловать на интернет сайт курсов английского языка Active English. Свою задачу мы видим в обеспечении для своих клиентов 2-х постоянных и необходимых составляющих – высокого качества предоставляемых услуг и их доступности. Основу практической работы при этом составляют коллектив преподавателей высокой профессиональной квалификации и система управления качеством обучения.

    Занятия на наших курсах проводятся на английском языке.

    Формы организации обучения и программы английского языка, предлагаемые на выбор компаниям-клиентам и индивидуальным слушателям соответствуют всем современным требованиям к обучению иностранному языку и отвечают самым разнообразнным потребностям и задачам изучения английского языка.

    ФОРМЫ ОБУЧЕНИЯ

    КОРПОРАТИВНОЕ ОБУЧЕНИЕ
    ИНДИВИДУАЛЬНЫЕ ЗАНЯТИЯ
    АНГЛИЙСКИЙ В ГРУППАХ
    Курсы английского языка Active English проведут корпоративное обучение сотрудников Вашей компании на высоком учебно-методическом уровне и в согласованные сроки. Мы предлагаем:

    классическое обучение языку в группах и индивидуально
    интенсивное (ускоренное) повышение уровня владения английским языком индивидуально для сотрудников с любым исходным уровнем
    разговорная практика и повышение беглости речи для тех, кто владеет английским языком на высоком уровне
    специальные курсы для постановки и/или корректировки произношения (фонетические курсы)
    тематические тренинги на английском языке (бизнес английский)
    интенсивная подготовка отдельных сотрудников к мероприятиям (деловые встречи, презентации, участие в конференциях и т.п.) на английском языке
    Ежемесячное предоставление тренинг-менеджерам отчетов о проведенных занятиях, достигнутых результатах.

    Подробнее про корпоративные курсы английского языка ...



    ПРОГРАММЫ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

    КЛАССИЧЕСКИЕ
    КОМБИНИРОВАННЫЕ
    ЦЕЛЕВЫЕ
    СПЕЦИАЛЬНЫЕ
    Классические программы представлены курсами общего и делового английского языка:

    Общий английский - курс английского языка, основанный на одном из наиболее эффективных современных пособий - Face2Face (Cambridge), которое завоевало популярность во многих языковых школах Европейского сообщества благодаря тому, что отлично подходит как взрослым, так и молодежи и может эффективно применяться для программ различной интенсивности, включая интенсивные курсы английского языка. Авторы пособия - практикующие преподаватели английского языка, которые смогли построить учебный процесс при помощи интересных практических заданий на развитие разговорной речи, а также не обошли стороной грамматический материал, который изучается в процессе активной языковой практики.

    Деловой английский язык – современный курс бизнес английского языка с применением учебных пособий от Cambridge и Longman, многократно доказавших свою высокую эффективность. Курсы бизнес английского языка проводятся для слушателей всех уровней знаний, включая начинающих изучение языка.

    разговорный и письменный деловой английский язык;
    адаптация курсов для слушателей из разных сфер бизнеса, а также некоммерческой деятельности;
    насыщение программ деловой лексикой, универсальной для всех, кому необходимо применять бизнес английский язык в самых разнообразных ситуациях;
    выбираемая методика обучения, позволяет эффективно развивать разговорную речь слушателей в различных ситуациях делового общения.
    Современный курс со стабильной эффективностью и практическим результатом.


    Курсы английского языка Active English выбрали многие компании и индивидуальные слушатели, уверены, что выберете и Вы и не ошибетесь. Потому что:

    ИНДИВИДУАЛЬНЫЙ ПОДХОД ЭТО ПО ВАШЕМУ

    Индивидуальный подход, применяемый на наших курсах английского языка, означает, что:

    Ваше мнение на учебный процесс имеет для нас решающее значение, т.е. Ваши пожелания и замечания не останутся без внимания
    Вы сможете попросить замену преподавателя, который Вам не понравится без объяснения причин
    Вы будете изучать английский язык по индивидуальной программе, т.е. с учетом Ваших индивидуальных целей и задач изучения языка, без “навязывания” Вам шаблонных программ, а также с учетом Вашего уровня знаний и методики, наилучшим образом подходящей именно для Вас
    Вы сможете выбрать удобный график занятий – количество занятий в неделю, продолжительность занятий, утреннее или вечернее время, по выходным дням и т.п.
    ИНТЕНСИВНОСТЬ, КАЧЕСТВО, ДОСТУПНОСТЬ ЭТО ПО НАШЕМУ

    Построение всех учебных программ по интенсивному принципу
    Преподаватели высокой квалификации и система управления качеством сводят риск недостижения результатов обучения к минимуму
    Невысокая стоимость занятий и скидки делают курсы английского языка доступными как никогда. Убедитесь в этом сами!
    РАЗГОВОРНЫЙ АНГЛИЙСКИЙ ДЕ ФАКТО

    Мы исходим из того, что английский язык, в первую очередь, необходим Вам для свободного применения при общении. Все учебные курсы во многом нацелены на развитие навыков уверенного разговорного английского языка, а также понимания речи на слух. Занятия проводятся полностью на английском языке. Вы будете слышать и изучать живой, современный английский.

  6. #6

    По умолчанию intensiv.ru

    На курсах английского языка обучение проходит в семь этапов и ведется на основе лучших международных учебных пособий, разработанных специально для взрослых: Interchange (для уровней 0-3), Passages (для 4-го уровня), Inside Out (для 5-го уровня) и True to Life (для 6-го). Эти учебники используются на ведущих языковых курсах английского по всему миру. Также проводится курс делового английского языка на базе учебника Intelligent Business. Уровни соответствуют международному стандарту, принятому CEF (общеевропейская система оценки знаний иностранных языков). Занятия на курсах английского проводятся в разное время, график разработан с учетом пожеланий слушателей. Общая продолжительность каждого из уровней курса английского языка — 100 часов, которые разбиты на 5 недель по 4 академических часа ежедневно. Каждый уровень курса английского языка логически завершен. Преподаватели курсов английского регулярно проходят тренинги и курсы повышения квалификации как внутри Образовательного центра, так и за рубежом.
    В основе курсов английского языка лежит коммуникативная методика. Курс английского языка построен на работе в парах и группах, что дает возможность использовать время занятий с максимальным эффектом, каждый слушатель курсов английского языка получает возможность говорить на английском практически на протяжении всего занятия. Слушатели курсов английского языка получают возможность отработать навыки чтения и аудирования. Актуальные грамматические и лексические конструкции английского языка выводятся в речь и закрепляются с помощью ролевых игр и дискуссий. Учащиеся на курсах английского языка знакомятся с речевым этикетом, культурой страны английского языка, способами обмена информацией, пробуют себя в различных ситуациях, максимально приближенных к реальным условиям общения на английском языке.

  7. #7

    По умолчанию Лингва.ру — курсы английского языка для деловых людей XXI века!

    Лингва.ру — курсы английского языка для деловых людей XXI века!
    Большинство людей, занятых поиском подходящих курсов английского языка, сталкиваются, как правило, с одними и теми же проблемами:


    Формирование группы на курсах английского языка
    — На обычных курсах английского языка Вам приходится ждать формирование группы вашего уровня, порой длительное время.

    — Курсы английского языка Лингва.Ру предлагает Вам начать обучение с любого дня, не дожидаясь формирования группы.

    Расписание на курсах английского
    — Начав занятия на курсах английского, Вы привязываетесь к определенному расписанию, и если по каким-то причинам Вы пропускаете урок, то, по сути, теряете деньги, заплаченные за него.

    — На курсах английского языка Лингва.Ру мы верим, что каждый человек уникален. Поэтому его нельзя заключать в рамки жесткого расписания. У нас Вы сами выбираете свое расписание, имея возможность менять день, время и интенсивность занятий каждую неделю.


    Пропуск занятий
    — Если у Вас напряженный график работы и частые командировки, то пропуски занятий – обычное дело. На обычных курсах английского Вы начинаете отставать от группы, и в итоге теряете много времени, денег и усилий, не достигнув нужных результатов.

    — На курсах английского Лингва.Ру Вы можете перенести урок на другой день или в любой момент оформить перерыв в обучении и затем вернуться к обучению с того занятия, на котором остановились. Без потери денег!


    Гарантия желаемого результата при обучении английского языка
    — Результат Вашего обучения на курсах английского ничем не гарантирован. Вы платите за определенное количество часов, но не знаете, какого результата достигнете за потраченное время и деньги.

    — На курсах английского языка Лингва.Ру мы гарантируем продление Вашего обучение за наш счет, если Вы не усвоили материал программы. Вы платите не за количество часов, а за получение знаний!


    Количество человек в группе при обучении английского языка
    — Занятия английским языком в больших группах не дают желаемого эффекта – Вам все также трудно выражать свои мысли на английском языке.

    — На курсах английского языка Лингва.Ру размер группы оптимален – 1-5 человек на грамматических занятиях, от 1-8 человек на разговорных практических занятиях.


    Индивидуальный подход на курсах английского
    — Разные люди обладают разными способностями при изучении языка и сталкиваются с разными трудностями при изучении английского языка.

    — На курсах английского Лингва.Ру Вам не нужно следовать за группой. Мы подберем для Вас систему упражнений, отвечающим именно Вашим требованиям.


    Коммуникативная методика обучения
    Использование коммуникативной методики обучения на курсах английского языка Лингва.Ру позволяет максимально эффективно добиться успехов в развитии навыков общения и коммуникации. Следуя этой методике, мы предлагаем нашим студентам различные средства в виде диалогов и бесед, упражнений и обучающих игр для достижения поставленной цели – легкое и понятное изучения английского языка. На занятиях обсуждаются в основном те темы, с которыми студенты встречаются в повседневной жизни на родном языке: это помогает уделить внимание развитию коммуникативных способностей, т.е. умению пользоваться английским языком спонтанно, в незапланированной обстановке


    Программы обучения английского языка в Лингва.Ру
    Курсы английского языка Лингва.Ру предлагает Вам ряд программ по обучению английского:

    — общий курс английского
    — интенсивный курс английского
    — индивидуальное обучение английского языка
    — бизнес курс английского
    — также в Лингва.Ру Вы можете пройти подготовку к международному экзамену TOEFL iBT
    А главное, в «Лингва.ру» Вас ждет удивительно интересный мир английского языка вместе с международной командой преподавателей! Наши двери всегда открыты для Вас!

  8. #8

    По умолчанию Бюро переводов и технический текст

    Если перевести письмо от друзей из США мы еще сумеем, пусть со словарем или с электронным переводчиком, то вот с такими текстами, как, например, методичка о работе мотор-редукторов, нам придется туго. И это понятно, ведь перевод технических текстов самый сложный, и не каждый даже опытный переводчик его осилит.

    Говорить о том, чтобы переводить технический текст с помощью электронного переводчика, вообще глупо, такую работу должен делать только переводчик-специалист, причем не просто специалист, а тот, кто разбирается в технике, а еще лучше в той области, о предмете из которой идет речь. Ведь, например, тому же учителю английского языка сложно будет перевести текст о работе дисковых пил, он может допустить в тексте множество неточностей просто потому, что не имеет должной квалификации. Да, конечно, переводчики не могут знать все тонкости каждой науки, поэтому второе, что должен иметь переводчик, это усидчивость и способность работать медленно и кропотливо, стараясь максимально точно в соответствии с темой текста подбирать слова и термины. Без искажения нужно передать каждую часть текста, употребляя везде одни и те же термины. Согласитесь, найти таких профессионалов непросто, поэтому лучше всего сразу обращаться в бюро переводов. Так как в бюро переводов работает множество переводчиков, то ваш текст отдадут именно тому человеку, который разбирается в вашей теме и выполнит работу с минимальным количеством погрешностей. К тому же, если у него возникнут какие-то трудности, он вполне может посоветоваться с другими переводчиками, работающими в бюро переводов, к тому же перед тем, как попасть к вам, текст предварительно будет отдан главному редактору, а это еще больше снизит вероятность недочетов текста.

    У людей, работающих в бюро переводов, есть большой опыт работы, а также знание рассматриваемого предмета. Так как в технических текстах какие-либо неточности в названиях и определениях могут сбить с толку читателя, выполненный перевод должен быть абсолютно идентичен оригиналу, максимально точно переведен.

    Есть еще одна тонкость: для того, чтобы корректно сделать перевод технического текста, избежав каких-либо расхождений, существуют специальные правила, но знают все эти правила лишь специалисты в этой области.

    Хотите получить качественный перевод технического текста – обращайтесь в бюро переводов.

  9. #9

    По умолчанию Экстренно необходим переводчик

    У каждого человека в компании, в которой он работает, бывают такие ситуации, когда ему экстренно необходим переводчик, например, для того чтобы ответить на письмо своего партнера по бизнесу из другой страны, а штатный переводчик в это время оказывается в отпуске или на больничном. Как правильно и качественно сделать перевод текста в сложившихся обстоятельствах? Ходить и искать по офису компании людей, которые знают данный язык и могут перевести текст?
    Самым правильным выходом из ситуации будет посещение профессионального бюро переводов СПб. Услугами бюро перевода СПб на сегодняшний день пользуются большое количество разных компаний, с каждым днем эти компании увеличиваются. Иметь в штате сотрудников собственного переводчика далеко не всякая организация может себе позволить, так как свои услуги переводчик, скорее всего, будет оценивать очень высоко, соответственно он будет просить большую заработную плату, что в принципе является правильным.
    Бюро переводов поможет избежать компании ненужных трат средств на содержание в штате сотрудника на должности переводчика, а также помогут решить вопросы связанные непосредственно с переводом текста.
    Бюро переводов СПб, в настоящее время предоставляют обширный круг профессионалов по переводу материалов и синхронному переводу за говорящим человеком. Здесь в основном работают высоко квалифицированные специалисты. Все сотрудники компании проходят практику и стажировку с определенным носителем языка.
    Каждым отдельным языком и его переводом занимается один конкретный человек, так как стать профессионалом и выучить несколько языков до профессионального уровня очень непросто. В престижном бюро переводов также должен быть переводчик, который бы знал несколько иностранных языков, иногда это очень необходимо, например, на деловых встречах. Такие специалисты полностью знают разговорный язык, а технический для них сложен и не знаком. После беседы стенографии разговора он переводится профессионалом определенной области.
    Работать в бюро переводов престижно, но попасть туда на работу тяжело, так как резюме и анкеты отдел кадров изучает с пристальным вниманием. Перед принятием человека на работу, ему нужно пройти много проверок и тестов. Если кандидат пройдет все тесты и задания, то тогда он является настоящим профессионалом, для клиента это не маловажно.

  10. #10

    По умолчанию Trust but verify

    Напоминает бюро переводов: английский язык не всегда так прост, как это может показаться! Общеизвестно, что менталитет каждого народа имеет свои неповторимые особенности, нашедшие свое отражение в языке. Потому адекватный перевод вне зависимости от того, идет ли о речь о художественном или техническом тексте, деловой переписке или романтическом послании – задача, требующая высокой компетентности от человека, за нее взявшегося.

    Проиллюстрируем эту аксиому на элементарном примере. Всем нам с детских лет известна поговорка «Жизнь прожить – не поле перейти». Конечно, о тяготах, поджидающих каждого на жизненном пути, издавна задумывались не только носители русского языка. У англичан тоже есть подобная поговорка: «Life is not all cakes and ale», что переводится дословно как “Жизнь – это не только пироги с элем”, а еще для англичан жизнь – это не только beer and skittles (т.е. не только пиво и кегли!) и уж никак не “bed of roses» (ложе из роз). Вам не показалось, что испокон веку английский мужик отдыхал намного больше и интереснее русского?

    Наше бюро переводов английский текст любого уровня сложности быстро и качественно сделает русским! И Ваши мысли мы столь же оперативно и адекватно воплотим в англоязычную форму! И Вы можете быть уверены в том, что если в Вашем тексте есть слово «поле», на нем не вырастут нежданные кегли.

    Язык делового общения, специальных профессиональных текстов тяготеет к большей точности. Но свои подводные камни, лавировать между которыми удачно можно лишь при постоянной языковой практике встречаются в текстах любого рода. Поэтому в случае, если Вам необходимы переводческие услуги, и Вам не хотелось бы, чтобы вложенный Вами в текст смысл оброс десятком новых, обратитесь к профессионалам.

    Любой язык стремительно меняется в соответствии с миром, окружающим человека. И должно быть Вам было не так просто объяснить своему ребенку, что за такие «полати» фигурируют постоянно в традиционных русских сказках. А внука, скорее всего, и вовсе придется отвезти в дальнюю поездку, чтобы наглядно показать, что значит «жизнь пройти».

    Впрочем, есть поговорка, которая и на русском, и на английском имеет совершенно одинаковый смысл понятна современному человеку так же, как и тем, кто отдыхал не полатях. «Доверяй, но проверяй» -- “Trust but vеrify». Обратившись к нам, Вы можете быть абсолютно уверены – качество работы наших специалистов уже проверено временем! Наше бюро переводов английский проверило и перепроверило.

Страница 1 из 2 12 ПоследняяПоследняя

Похожие темы

  1. Работа для преподавателей репетиторов иностранных языков
    от LangProfi.ru в разделе Услуги, работа, репетиторы
    Ответов: 0
    Последнее сообщение: 23.03.2018, 14:17
  2. Дипломная работа Игровые технологии в процессе преподавания иностранных языков
    от Педагогика в разделе Педагогика
    Ответов: 7
    Последнее сообщение: 29.07.2009, 12:43
  3. Реферат План систематической энциклопедии языков
    от Диссертации в разделе Иностранные языки и языкознание
    Ответов: 2
    Последнее сообщение: 08.07.2009, 20:26
  4. Интегрированные курсы иностранных языков
    от Бесплатные курсовые в разделе Рекламные статьи: дипломы, курсовые, рефераты
    Ответов: 0
    Последнее сообщение: 16.05.2009, 14:58
  5. Реферат Библейская теория происхождения языков
    от диплом работа в разделе Иностранные языки и языкознание
    Ответов: 0
    Последнее сообщение: 23.03.2009, 02:57

Метки этой темы

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •  
Рейтинг@Mail.ru Рейтинг образовательных сайтов Яндекс.Метрика